Lana Del Rey - Heroin(中英翻譯)
https://www.youtube.com/watch?v=k5a2RGvkDHY
這在我聽的歌單裡面是"正常人的範圍" 而且是睡前使用效果更佳的那種
來自她2017年的<Lust for Life>這張專輯,是這張專輯我喜歡的5首歌之一(這張總共16首歌)
然而其他4首別人都翻過了.....
Topanga's hot tonight
托潘加的火熱夜晚 (1)
The city by the bay
那海灣邊的城市
Has movie stars and liquor stores
有著電影明星與酒館
In soft decay
沉淪於腐敗的溫柔
The rumbling from distant shores
從遙遠海岸傳來的低沉聲響
Sends me to sleep
使我睡去
But the facts of life can sometimes
但生命中的現實 有時候
Make it hard to dream
會讓人難以成眠
Life rocked me, like Mötley
生活令我搖擺 就像Mötley樂團 (2)
Grabbed me by the ribbons in my hair
抓住我頭上繫著的絲帶
Life rocked me, ultra softly
生活令我搖擺 極為溫柔
Like the heavy metal that you wear
就像你身上的金屬飾品
I'm flying to the moon again
我再次飛往月球
Dreaming about heroin
腦中夢著海洛因
How it gave you everything
它怎麼給予你萬物
And took your life away
又剝奪你的生命
I put you on an aeroplane
我目送你登上飛機
Destined for a foreign land
航向遙遠異地
I hope that you'd come back again
我希望你會再度回來
And tell me everything's okay, baby
並告訴我一切都還算ok
Topanga's hot today
托潘加火熱的一天
Manson's in the air
曼森的氣息飄在空氣中 (3)
And all my friends have gone
而我的朋友們都離去
'Cause they still feel him here
因為他們覺得他依然在這裡
I wanna leave
我想離開
I'll probably stay another year
我也有可能再待一年
It's hard to leave when absolutely
當所有事情完全模糊的時候
Nothing's clear
是難以離開的 (4)
Life rocked me, like Mötley
生活令我搖擺 就像Mötley樂團 (2)
Bad beginning to my new year
我新年的壞兆頭
Life rocked me, ultra softly
生活令我搖擺 極為溫柔
Like the heavy metal that you hear
就像你聽的金屬樂
I'm flying to the moon again
我再次飛往月球
Dreaming about heroin
腦中夢著海洛因
And how it gave you everything
它怎麼給予你萬物
And took your life away
又剝奪你的生命
I put you on the aeroplane
我目送你登上飛機
Destined for a foreign land
航向遙遠異地
I thought that you'd come back again
我認為你會再度回來
To tell me everything's okay, baby, yeah
並告訴我一切都還算ok
It's fucking hot, hot (5)
Winter in the city
冬季的城市
Something 'bout this weather
某種異樣的天氣
Make these kids go crazy
讓孩子們發瘋了
It's hot
Even for February
即使已到二月
Something 'bout the sun
不對勁的太陽
Has made these kids get scary
讓這些孩子們恐懼著
Oh, writing in blood on my walls and shit
用鮮血把胡言亂語寫在我的牆上吧 (6)
Like, oh my God
就像 喔天啊
dripping off from the walls into the ducts and shit
順著牆面滴落在骯髒的下水道
Oh, I'd be lying if I said I wasn't sick of it
如果我說我厭倦了 那肯定是謊言
Baby, baby, come on, come on, come on
I'm flying to the moon again
我再次飛往月球
Dreaming about marzipan
腦中夢著杏仁糖
Taking all my medicine
吞下我全部的藥
To take my thoughts away
為了帶走我所有思想
I'm getting on that aeroplane
我登上了那班飛機
Leaving my old man again
再度離開我的老男人
I hope that I come back one day
我希望我有天能夠回來
To tell you that I've really changed, baby
告訴你我真的改變了
It's hot, hot
Something 'bout the city
有點古怪的城市
Don't know what it is
不知道是甚麼東西
That makes my head get crazy
讓我的腦海陷入瘋狂
Oh, makes me feel like I can change
讓我覺得我能改變
Oh, all of my evil ways and shit
我全部的邪惡行徑與破事
Mm, I'd be lying if I said I wasn't sick of it
如果我說我厭倦了 那肯定是謊言
1. Topanga位於加利弗尼亞州(加州),加州是美國西部沿海的、偏長的縣
著名的城市有---"洛杉磯(好萊塢所在地)、舊金山、馬里布、長灘"
而Topanga離洛杉磯很近,開車大概半小時
2. Mötley Crüe,成立於1981年的加州洛杉磯,標準80’s華麗金屬樂團的代表
負面新聞很多,歌詞也挺壞的....看一下80年代的搖滾/重金屬樂團---
”槍與玫瑰、邦喬飛、AC/DC、Metallica、Kiss"
大概就可以想像一下那種感覺大概會是怎樣了
3. "Manson's" 沒有明確說是誰,後面也不知道是甚麼
直覺想到的曼森有兩個---
瑪莉蓮曼森,很有名的搖滾歌手 ,跟小賈吵過架
查爾斯曼森,邪教領袖、殺人魔,曾經住在Topanga,
與他的"家族"在洛杉磯附近犯 下連環殺人案
然後後面歌詞提到"And all my friends have gone
'Cause they still feel him here"
所以是指查爾斯曼森,不過他其實也有玩音樂......
4. "absolutely nothing's clear" 我翻成 絕對沒有任何事情是清晰的
為了不要太拗口、太複雜,只好把句子更動
Nothing's clear 沒有任何事情是清晰的
不就意味著 "所有事情都是模糊的" 嗎?
雖然可能會失去lana本來想寫的感覺啦.....但它還是有點難懂啊
5. “It's fucking hot, hot” 我故意不翻的,後面也有幾句沒翻
6. "writing in blood on my walls and shit"
其實我一開始很困惑這到底是甚麼意思,
後來我在讀查爾斯曼森的資料的時候才發現
他叫他的"家人"在殺完別人後,用死人的血在牆上寫一些奇怪的話
所以我猜這是她想表達的意思
lana寫的東西常常會有很多梗(嗯...這首歌還有更深的梗)
不過這首在她的歌裡算難理解的少數異類(?)
她的歌故事性通常滿強的,但這首....會不會因為是海洛因的關係
所以其實這首歌是在說 "老娘嗑嗨了!!!!!" 這樣???
而且她還說過這首是她在這張專輯中最愛的歌.....難不成......
留言列表